martes, 30 de abril de 2013

Esperando a Godot

Esta pera espera, sí pero ¿ a quién? a Godot, ya que es muy aficionada al teatro de lo absurdo y a filosofar en la frutería. 16x32 (32E).  In Spanish pear is translated as pera hence the pun, waiting is "esPERAndo" so this pear is waiting for Godot!!

lunes, 29 de abril de 2013

Estar a mano

Calixto siempre está a mano, si tienes un problema silba, y  allí estará. 16x32cm (30E). Calixto is always handy, if you have a problem, whistle and he will be there!

sábado, 27 de abril de 2013

Malena la berenjena rockera

Malena es una berenjena única, le encanta tocar la guitarra eléctrica con su banda "Los rockeros verdes" 16x32cm (30E). Malena is a very unique eggplant, she really enjoys playing electric guitar with its band "The green rockers".

jueves, 25 de abril de 2013

Geometricasa

La primera idea fue un patrón geométrico para combinar colores, luego surgieron las casas bordadas (inapreciables en la foto), y por último el washi tape. The first idea of this painting was to create a geometric pattern to play with color combinations, after that I embroidered houses, and the last thing was adding washi tape. 33x 41cm (50E)

viernes, 19 de abril de 2013

Zanahorio Melenas

Este viernes tenemos como ilustre invitado en el blog a Zanahorio Melenas, el capricho de las nenas! Menudo seductor está hecho con su ojo guiñado.... 16x24cm (30E). Long haired carrot man is a real seducer with his winky eye... who can resist? Not meeeeee!

jueves, 18 de abril de 2013

El pavo 2

A pesar de tener 33 años Robustianín sigue estando en la edad del pavo. In spite of being 33, Robustianin is still on an ackward age. 16x24cm (30E). Have you realized about the embroidered feathers? Os habéis fijado en las plumas, que estan bordadas?

lunes, 15 de abril de 2013

Estar en la edad del pavo

Galletita está en la edad del pavo y se risa todo el rato. 16x24cm (30E) In Spanish the expression "to be at the peacock age" means to be on an awkward age, in adolescence.

sábado, 13 de abril de 2013

Ser un pez gordo

Sigmundo se enteró de que era un pez gordo, después de pesarse en la farmacia de la esquina. In Spanish if you are very important it is said that you are a fat fish. 16x24cm (30E)

jueves, 11 de abril de 2013

Abstracto coplero

Hoy tengo el día coplero! Así que mi ultimo abstracto se ha quedado con la copla ojos verdes.
Apoyá en el quicio de la mancebía
miraba encenderse la noche de mayo
pasaban los hombres y yo sonreía
hasta que en mi puerta paraste el caballo.....
33x41cm (50E)
Today I feel like popular songs, so my last abstraction was influenced by the copla "Ojos verdes".

miércoles, 3 de abril de 2013

Exposición en Ficciones

El viernes 5 de abril a las 20h se inaugurará mi exposición "Mezclum" en el Café de Ficciones (junto a calle Correos) en Murcia, España. Estáis todos invitados! Habrá chocolates varios y bizcochos! ¡Qué ganicas tengo! / Next Friday my exhibition at Ficciones Café will be open. It will be at 20h. You are invited! I made 2 posters for it.